msgid "Store a title, href, and attributes in the database to assemble a link."
msgstr "Stocker un titre, href et des attributs dans la base de données pour les assembler dans un lien."
#: link.module:39
msgid "Optional URL"
msgstr "URL optionnelle"
#: link.module:42
msgid "If checked, the URL field is optional and submitting a title alone will be acceptable. If the URL is ommitted, the title will be displayed as plain text."
msgstr "Si coché, le champ URL est facultatif, et soumettre seulement un titre sera acceptable. Si l'URL est omise, le titre sera affiché comme un texte simple."
#: link.module:46
#: link.module:51
msgid "Optional Title"
msgstr "Titre Optionnel"
#: link.module:47
#: link.module:52
msgid "Required Title"
msgstr "Titre Obligatoire"
#: link.module:48
#: link.module:53
msgid "Static Title: "
msgstr "Titre Statique : "
#: link.module:49
#: link.module:54
msgid "No Title"
msgstr "Aucun Titre"
#: link.module:54
#: link.module:59;176
msgid "Link Title"
msgstr "Titre du Lien"
#: link.module:57
msgid "If the link title is optional or required, a field will be displayed to the end user. If the link title is static, the link will always use the same title. If <a href=\"http://drupal.org/project/token\">token module</a> is installed, the static title value may use any other node field as its value. Static and token-based titles may include most inline XHTML tags such as <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, <em>span</em>, etc."
msgstr "Si le titre du lien est facultatif ou obligatoire, un champ sera affiché à l'utilisateur final. Si le titre du lien est statique, le lien utilisera toujours le même titre. Si le <a href=\"http://drupal.org/project/token\">module token</a> est installé, le titre statique peut utiliser n'importe quel autre champ du noeud pour sa valeur. Les titres statiques et basés sur des jetons (tokens) peuvent contenir la plupart des balises XHTML en ligne, telles que <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, <em>span</em>, etc."
#: link.module:62
msgid "If the link title is optional or required, a field will be displayed to the end user. If the link title is static, the link will always use the same title. If <a href=\"http://drupal.org/project/token\">token module</a> is installed, the static title value may use any other node field as its value."
msgstr "Si le titre du lien est optionnel ou obligatoire, un champ sera affiché à l'utilisateur final. Si le titre du lien est statique, le lien utilisera toujours le même titre. Si <a href=\"http://drupal.org/project/token\">le module token</a> est installé, la valeur du titre statique peut utiliser n'importe quel autre champ du noeud en tant que valeur."
#: link.module:72
#: link.module:77;268
#, fuzzy
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Ebauches de jetons"
#: link.module:73
#: link.module:78
#, fuzzy
msgid "The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. When used in a path or title, they will be replaced with the appropriate values."
msgstr "Les ébauches de jetons suivantes peuvent être utilisées à la fois dans les chemins et dans les titres. Lorsqu'elles sont utilisées dans un chemin ou un titre, elles seront remplacées par les valeurs appropriées."
#: link.module:81
msgid "Allow user-entered tokens"
msgstr "Autoriser les jetons (tokens) saisis par l'utilisateur"
#: link.module:86
msgid "Allow tokens"
msgstr "Autoriser les jetons (tokens)"
#: link.module:83
#: link.module:88
msgid "Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the node edit form. This does not affect the field settings on this page."
msgstr "Le fait de cocher cette case permettra aux utilisateurs de saisir des jetons (tokens) dans les URL et les Titres dans le formulaire d'édition du noeud. Ceci n'affecte pas les configurations de champ sur cette page."
msgstr "Le fait de cocher cette case permettra aux utilisateurs de saisir des jetons dans les URL et les Titres dans le formulaire d'édition du noeud. Ceci n'affecte pas les configurations de champ sur cette page."
#: link.module:92
#: link.module:97
msgid "URL Display Cutoff"
msgstr "Coupure de l'Affichage de l'URL"
#: link.module:94
#: link.module:99
msgid "If the user does not include a title for this link, the URL will be used as the title. When should the link title be trimmed and finished with an elipsis (…)? Leave blank for no limit."
msgstr "Si l'utilisateur n'inclue pas de titre pour ce lien, l'URL sera utilisée en tant que titre. A quel endroit le lien devra-t-il être coupé et terminé par une ellipse (…) ? Laissez vide pour aucune limite."
#: link.module:100
#: link.module:105
msgid "Default (no target attribute)"
msgstr "Par Défaut (aucun attribut de cible)"
#: link.module:101
#: link.module:106
msgid "Open link in window root"
msgstr "Ouvrir le lien dans la fenêtre courante"
#: link.module:102
#: link.module:107
msgid "Open link in new window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
#: link.module:103
#: link.module:108
msgid "Allow the user to choose"
msgstr "Autoriser l'utilisateur à choisir"
#: link.module:110
#: link.module:115;180
msgid "Link Target"
msgstr "Cible du Lien"
#: link.module:116
#: link.module:121
msgid "Rel Attribute"
msgstr "Attribut Rel"
#: link.module:117
#: link.module:122
msgid "When output, this link will have this rel attribute. The most common usage is <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel="nofollow"</a> which prevents some search engines from spidering entered links."
msgstr "Quand il sera affiché, ce lien aura cet attribut rel. L'usage le plus commun est <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel="nofollow"</a> qui empêche certains moteurs de recherche d'aspirer les liens suivis."
#: link.module:125
#: link.module:127
msgid "Additional CSS Class"
msgstr "Classe CSS additionnelle"
#: link.module:126
msgid "When output, this link will have have this class attribute. Multiple classes should be separated by spaces."
msgstr "Lors de son rendu, ce lien aura cet attribut de classe. Les classes multiples doivent être séparées par des espaces."
#: link.module:128
msgid "When output, this link will have have this class attribute. Multiple classes should be seperated by spaces."
msgstr "A l'affichage, ce lien possédera cet attribut de classe. Les classes multiples doivent être séparées par des espaces."
#: link.module:133
#: link.module:135
msgid "A default title must be provided if the title is a static value"
msgstr "Un titre pas défaut doit être fourni si le titre est une valeur statique"
#: link.module:195
msgid "At least one title or URL must be entered."
msgstr "Vous devez saisir au moins un titre ou une URL."
#: link.module:152;404
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: link.module:157;416
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: link.module:162
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: link.module:172
msgid "Link URL"
msgstr "Url du Lien"
#: link.module:269
#, fuzzy
msgid "The following placeholder tokens can be used in both titles and URLs. When used in a URL or title, they will be replaced with the appropriate values."
msgstr "Les ébauches de jetons suivantes peuvent être utilisées à la fois dans les titres et dans les URL. Lorsqu'elles sont utilisées dans une URL ou un titre, elles seront remplacées par les valeurs appropriées."
#: link.module:317
msgid "More Links"
msgstr "Plus de Liens"
#: link.module:343
msgid "Not a valid URL."
msgstr "Cette URL n'est pas valide."
#: link.module:273
#: link.module:347
msgid "Titles are required for all links."
msgstr "Les titres sont obligatoires pour tous les liens."
#: link.module:278
msgid "You cannot enter a title without a link url."
msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un titre dans une url de lien."
#: link.module:352
msgid "You cannot enter a title without a link."
msgstr "Vous ne pouvez pas saisir de titre sans un lien."
msgid "The title to use when this argument is present; it will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
msgstr "Le titre à utiliser lorsque cet argument est présent; il écrasera le titre de la vue et les titres provenant des arguments précédents. Vous pouvez utiliser ici la substitution avec le caractère pourcentagen pour remplacer avec les titres des arguments. Utilisez \"%1\" pour le premier argument, \"%2\" pour le second, etc."
msgid "The protocols displayed here are those globally available. You may add more protocols by modifying the <em>filter_allowed_protocols</em> variable in your installation."
msgstr "Les protocoles affichés ici sont ceux disponibles de manière globale. Vous pouvez ajouter plus de protocoles en modifiant la variable <em>filter_allowed_protocols</em> de votre installation."